This study abroad has been an opportunity for me to step out of my comfort zone and grow personally and professionally. Here are some reflections on what I've learned and experienced.
English Language Policy in Korea
Korea
is determined to continue to be a major player in the global economy and the
country needs citizens who can effectively use English as an international
language. For this reason, English language education is an academic
subject in Korea’s national curriculum. Korea’s extreme, high-stakes testing
culture has driven parents to spend substantial sums of money to send children
to English tutoring and/or study abroad experiences. Many elementary and middle
school students spend hours outside class studying one or more subjects
(English, math, science, dance, art and others) in hagwons. High school
students’ school days start around 7 and end as late a midnight. My home-stay
parent and our host at CNUE both said they believe students work too hard. Both
were also somewhat resigned to the fact that it’s necessary for success in
Korea.
Although
fluency in English as a foreign language opens doors and access to information,
there are negative affects to its spread in foreign countries. It has the potential to result in a
loss of cultural identity and can serve as a way to stratify society by setting
the English speakers apart as a cultural elite (McKay, 2002).
Potential
impacts on cultural identity
Before
coming to Korea, I wondered how the country’s English language policy impacted
student life and family life. Was it so competitive that students had a hard
time making friends? Did students who were sent abroad to study and encouraged
to only speak with English speakers abroad (Park & Abelmann, 2004) feel out
of place when they returned to Korea? Did learning English take away from their
Korean identity? I imagined a
rigid, serious classroom dynamic and pictured overbearing parents interacting
with submissive children. That’s not at all what I found. The classrooms we
visited oozed with enthusiasm. The students we encountered were extremely
poised, articulate and funny. The brief interactions between mother and child I
observed showed nurturing (not overbearing) mothers who were focused on getting
their children the best education they could afford. To me, these students and
families seemed to be acquiring English for pragmatic reasons – for access to the best educational and career opportunities. They appeared to
me to be Koreans who knew how to speak English.
Social
stratification
Not
unlike the situation in the U.S., where you live and the amount of financial
resources you have impacts the quality of one’s education. In Korea, parents
tend to spend as much as they can afford to help their children compete for the
best exam scores and get into the best high schools and universities.
It’s
important to note, the students with whom I had extended contact in Korea (our
English instructor, Chunee’s college-age children and my home-stay daughter)
all had opportunities to study abroad. Their families had resources to provide
English instruction beyond what they would get at school. They were proficient
in English and were shining examples of how the competitive nature of education
in Korea can develop well-educated students. What about students who don't have
additional opportunities for learning or students who don't get high test
scores in spite of all their effort? I imagine they'd provide a different image
of what Korean's competitive society produces.
The
focus of English language instruction in Korea is shifting from a curriculum
that places emphasis on grammar and translation to a more communicative
approach that develops oral fluency. In spite of having English as an academic
subject beginning in elementary school, rigorous teacher training and the high
number of students who get additional English instruction outside school,
Korea’s students’ TOEFL scores ranked 93 of 147 countries in 2004 and 2005
(Park, 2009).
Many
Korean teachers do not feel qualified to teach English oral communicative
skills. These teacher perceptions can have a negative influence the teacher’s
confidence, teaching skills, student motivation and student success (Butler,
2004). Our conversations at the schools we visited and my conversation with my
home-stay mom confirmed this. Before coming to Korea, I wondered why so many
teachers didn’t have the language proficiency they felt they needed. I now
understand how much practice is needed to acquire and maintain language fluency.
The few adults I spoke with don’t have many opportunities to practice
conversational English. Many of the home-stay parents for our group relied, at
least partially, on their children for translating. Since the shift toward more
conversational English didn’t happen until the 1990’s (Park, 2004), these
parents and many practicing teachers were likely to have received English
training that was grammar/translation based when they were in school.
The native-English-speaker teacher program is a way to help
bridge the gap between the Korean teacher’s conversational skills and those
needed to provide the instruction necessary to develop oral fluency. It could
create an ideal situation where instruction can be taught in English, with
support in Korean as needed. This would be especially effective if both the Korean
teacher and the NES teacher were trained teachers. Based on the English of the
younger generation of students we met, I imagine the next generation of teachers
will have stronger oral fluency and won’t have to rely as much on NES teachers
to teach conversational English. I’d love to have the expertise of a native
speaker for all the languages in my classroom. How wonderful for students to be
able to learn English language and culture with support in their home language
as needed. I don’t have that
luxury, but I do have access to parents and a family literacy program that I
could leverage to create rich language and cultural connections in my
classroom.
Language Learning
My experience attempting to learn Korean had a profound
impact on me. It gave me an authentic opportunity to experience the impact good
teaching strategies (comprehensible input, visuals, corrective feedback,
creating a safe learning environment, connecting to one’s cultural background,
and using a variety of instructional theories and styles) have on language
learning. I knew it would be challenging, but I honestly expected to be able to
say more than two words after spending two weeks here. As a tourist, I knew
people weren’t expecting me to speak the language, but I wanted to be
respectful make a good impression. I was surprised by my apprehension to speak
in Korean to the people we met.
One of the many things that impressed me about Korea was the
kindness of the people we encountered. They appreciated our meager attempts to
communicate and used gestures and phrases to help us. Sometimes they would
offer help before we even asked – I’m certain I looked quite confused a good
portion of the time.
Friday at lunch we played a real-life game of telephone. We
wanted to have Korean food one last time before we left. The restaurant we
chose did not have a menu with pictures but we thought we knew the names of enough Korean
foods to be able to order something. Unfortunately, we exhausted or Korean food
word bank very quickly. They did not serve kimbap, bibimbap, or bulgogi. Just
when I thought we were going to have to point to a word and hope for the best,
the hostess came and handed her cell phone to Ted. The bilingual (or
multilingual) speaker on the other end of the phone helped us order our food. Ted
would speak to the person in English on the phone, then hand the phone to our
hostess so the person on the phone could explain our order to her in Korean. I’m
not sure the name of the beef noodle soup we had, but it was delicious.
Implications for practice
I am by no means an expert on Korean English education or
culture after a two-week visit. However, first- hand, authentic experience attempting to understand and be understood in a
foreign culture/language helped me comprehend what my students and their families’
experience. It also deepened my awareness of my own cultural lens. The
articles we read prior to coming to Korea have a different meaning for me as I reread them
because I have more background knowledge from which to construct meaning.
I know I’ll continue to process this experience and consider
ways to improve my practice. Here are my thoughts at this point for where to
begin:
- Include more ways for ELL students to learn about and maintain their cultural identity as they learn English through partnerships with parents and our family literacy program.
- Be more deliberate about planning which multicultural books to include during shared reading and for independent reading. The LPS media has excellent resources for this.
- Continue to use reciprocal teaching strategies during shared reading and guided reading so students have authentic opportunities for academic conversations.
- Incorporate more frequent use of formative assessments (like exit tickets, white boards and performance-based activities) to inform instruction and provide effective feedback for students. No more, "You understand it, right?"
- Share effective practices for language acquisition and vocabulary instruction with classroom teachers.











